Σάββατο, 4 Νοεμβρίου 2017

ΝΑ ΜΑΘΟΥΜΕ ΝΑ ΜΗΝ ΚΑΤΑΠΙΝΟΥΜΕ ΚΑΘΕ ΚΑΜΗΛΑ ΠΟΥ ΜΑΣ ΠΡΟΣΦΕΡΟΥΝ ΟΙ ΔΑΝΕΙΣΤΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΠΛΗΡΩΜΕΝΑ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΑ!


ΚΙ ΟΜΩΣ ΔΕΝ ΕΦΤΑΙΓΑΝ ΤΑ ΚΑΚΑ ΑΓΓΛΙΚΑ ΤΟΥ, ΑΠΛΑ ΟΙ ΔΑΝΕΙΣΤΕΣ ΠΟΥ ΤΟΝ ΕΧΟΥΝ ΜΙΣΘΩΣΕΙ ΤΟΥ ΕΔΩΣΑΝ ΕΝΤΟΛΗ ΝΑ ΠΕΙ ΚΑΤΙ ΣΥΜΒΟΛΙΚΟ! 

ΒΙΝΤΕΟ 


Αν ρωτήσεις 1000 Έλληνες για την παροιμία που είπε  ο Τσίπρας στην συνέντευξη, οι 999 θα σου πουν ότι απλά έπεσε θύμα των κακών αγγλικών του!

Κι όμως δεν είναι έτσι...


 Κατ΄αρχάς κανείς δεν σκέφτηκε ότι ένας πρωθυπουργός έχει ένα ολόκληρο επιτελείο μαζί του και εφ΄ όσον είχε σκοπό να πει την παροιμία με τον γάιδαρο, θα ήταν πολύ εύκολο γι αυτόν να ρωτήσει κάποιον από το επιτελείο του, να του πει πως θα ήταν καλύτερο να την μεταφέρει στα αγγλικά!

Αλλά ας υποθέσουμε βλακωδώς ότι κοτζάμ πρωθυπουργός αφέθηκε στην τύχη του να λέει ότι τού΄ρχεται, με τα καχεκτικά αγγλικά του, μπροστά στους ξένους...

Και ας πιστέψουμε ως κρετίνοι ότι δεν ήξερε πως ο γάιδαρος στα αγγλικά λέγεται donkey, κάτι που μαθαίνουν στην πρώτη δημοτικού τα παιδάκια μέσα από παραμυθάκια με γαϊδάρους!

Κι ας πιστέψουμε σαν βόδια, πως δεν ήξερε ότι η ουρά των ζώων   στα αγγλικά λέγεται tail, όπως ξέρει και ο τελευταίος μαθητής στα αγγλικά.

Τότε λοιπόν, απλούστατα, δεν θα ήξερε να πει τίποτε και δεν θα τολμούσε να αποδώσει την παροιμία στα αγγλικά!

Αν πάλι μπέρδευε τα ζώα θα μπορούσε να πει ένα ζώο που το ξέρουν οι πάντες, το γουρούνι (The pig), παίζοντας και με την ονομασία των χωρών που μπήκαν σε μνημόνια (PIGS)

Αλλά ο Τσίπρας ξέρει πως λέγεται στα αγγλικά και ο γάιδαρος και η ουρά και αν υποθέσουμε βλακωδώς ότι δεν ρώτησε κανέναν το πιθανότερο θα ήταν να μεταφέρει άτσαλα με τα φτωχά του αγγλικά την παροιμία ως εξής:
we ate the donkey and left to us the tail
Τότε θα τον κοροϊδεύαμε όλοι και με το δίκιο μας για την κατά λέξη μεταφορά!

Όμως αντ΄ αυτού τι είπε ο όντως άσχετος με την αγγλική;

We have already eaten the camel and now there is the queue!

 Δείτε τον στο βίντεο




Ακόμη κι εκείνοι που έβαλαν υποτίτλους έπεσαν στην παγίδα του δήθεν "λάθους" και μεταφράζουν την παροιμία με μονη αλλαγή την καμήλα!!!

Αντίθετα με όλα όσα ειπώθηκαν η φράση αυτή που είπε ο Τσίπρας στέκει απόλυτα στα αγγλικά. Και τι παρατηρούμε; Ότι ο πραγματικά άσχετος με την αγγλική, χρησιμοποιεί ολόσωστα Present perfect (We have eaten) που σηματοδοτεί κάτι που πέρασε σε χρόνο ακαθόριστο αλλά και που μπορεί να εξακολουθεί να ισχύει, βάζει και το already (ήδη) που δεν υπάρχει στην παροιμία αλλά αποδίδει αυτό που θέλει να πει.

Και εδώ είναι η μεγάλη αλλαγή, αντί για γάιδαρο ή έστω γουρούνι, βάζει ένα ζώο ξένο με την ελληνική πραγματικότητα που το συναντάμε μόνο σε μια ρήση του Κυρίου μας Ιησού Χριστού για τους φαρισαίους, στο ευαγγέλιο που επίσης είναι ξένο προς τον Τσίπρα! 
   
 " ...ὁδηγοὶ τυφλοί, οἱ διυλίζοντες τὸν κώνωπα, τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες"! (Ματθ. 23,24) 

Και πάνω απ΄όλα προσέξτε γιατί όντως καταπίνουμε την κάμηλο των ΜΜΕ και όλων όσων 7 χρόνια μας κοροϊδεύουν μέσα στα μούτρα μας:

Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΠΟΥ ΔΕΝ ΞΕΡΕΙ ΤΗΝ ΟΥΡΑ ΩΣ "TAIL" XΡHΣIMOΠOIEI THN ΛΕΞΗ "QUEUE" ΠOY ΣHMAINEI "ΣEIΡA Ή ΟΥΡΑ ΠΟΥ ΣΧΗΜΑΤΙΖΟΥΝ ΑΝΘΡΩΠΟΙ ΠΟΥ ΠΕΡΙΜΕΝΟΥΝ"!!!


Και μάλιστα με το "there is" που είναι ολόσωστο και σημαίνει κάτι που έχουμε μπροστά μας, που έχει απομείνει για να κάνουμε, δηλαδή;  

Είναι ηλίου φαεινότερον ότι η φράση περιέχει συμβολισμό και του δόθηκε από τους εντολείς του, αυτούς που τον κατευθύνουν αφότου πούλησε την Ελλάδα και τον λαό της και εφάρμοσε τα μνημόνια!

Και ο συμβολισμός είναι απλός!

" Τώρα ήδη (οι ΄Ελληνες) έχουν καταπιεί την καμήλα (δηλαδή το χονδροειδές ψέμα) των μνημονίων, τώρα απομένει να στηθούν και στις ουρές" !!!


Και πράγματι ήδη στήθηκαν στην ατελείωτη ουρά για το ηλεκτρονικό εισητήριο, αλλά τους περιμένουν κι άλλες ουρές, στις τράπεζες, στα δικαστήρια για πληστηριασμούς και ποιός ξέρει πόσες ακόμα ουρές, με έσχατη εκείνη την μακάβρια ουρά που γνώρισαν οι γονείς μας, για ένα καρβέλι με δελτίο!!!

ΕΛΛΗΝΕΣ ΣΗΚΩΘΕΙΤΕ, 
ΔΕΝ ΜΑΣ ΜΕΝΕΙ ΚΑΙΡΟΣ!
ΑΥΤΟΙ ΕΡΓΑΖΟΝΤΑΙ ΓΙΑ ΤΟΝ ΑΦΑΝΙΣΜΟ ΜΑΣ!!!
ΣΗΚΩΘΕΙΤΕ ΓΙΑ ΝΑ ΔΙΩΞΟΥΜΕ ΤΟΥΣ ΤΥΡΑΝΝΟΥΣ ΚΑΙ ΝΑ ΞΑΝΑΖΩΝΤΑΝΕΨΟΥΜΕ ΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ ΜΑΣ!


1 σχόλιο: